La Página de los Cuentos
Tu comunidad de cuentos en Internet
[ Ingresa
|
Regístrate ]

Menu
Home
Noticias
Foro
Mesa Azul
Eventos
Enlaces
Temas
Búsqueda

Cuenteros
Locales
Invitados


Inicio / Cuenteros Locales / (angelo_caduto) - [U:angelo_caduto] 


http://soloescriboparasobrevivir.blogspot.com/



http://palabrasqueespantanfantasmas.blogspot.com/




http://angelocaduto.wordpress.com/





http://polveredistelledangelo.blogspot.com/




Esta traducción se la dedico especialmente a mi amigo Antonello, que un día me regaló esta hermosa canción. No he traducido el título por no haber encontrado un equivalente literal en castellano. Uno adecuado al sentido del texto sería “Te protegeré”.

La cura Franco Battiato

Ti proteggerò dalle paure delle ipocondrie,
te protegeré de los miedos de las enfermedades imaginarias

dai turbamenti che da oggi incontrerai per la tua via
De las perturbaciones que desde hoy encontrarás en tu camino

dalle ingiustizie e dagli inganni del tuo tempo,
de las injusticias y de los engaños de tu tiempo

dai fallimenti che per tua natura normalmente attirerai.
De los fracasos que por tu naturaleza normalmente atraerás

ti solleverò dai dolori e dai tuoi sbalzi d'umore,
te aliviaré de los dolores y de los altibajos del humor,

dalle ossessioni delle tue manie.
de las obsesiones de tus manías

supererò le correnti gravitazionali,
superaré las corrientes grabitacionales

lo spazio e la luce
el espacio y la luz

per non farti invecchiare.
para no dejarte envejecer.

e guarirai da tutte le malattie,
y te curarás de todas las enfermedades,

perché sei un essere speciale,
porque eres un ser especial,

ed io, avrò cura di te.
y yo, te protegeré.

vagavo per i campi del tennessee
vagaba por los campos del Támesis

(come vi ero arrivato, chissà).
como llegué hasta allí, quien sabe.

non hai fiori bianchi per me?
no hay flores blancas para mi?

più veloci di aquile i miei sogni
mis sueños más veloces que las águilas

attraversano il mare.
atraviesan el mar.

Ti porterò soprattutto il silenzio e la pazienza.
Te llevaré sobretodo el silencio y la paciencia.

percorreremo assieme le vie che portano all'essenza.
recorreremos juntos los caminos que llevan a la esencia.

i profumi d'amore inebrieranno i nostri corpi,
los perfumes del amor enhebrarán nuestros cuerpos,

la bonaccia d'agosto non calmerà i nostri sensi.
la bonanza de agosto no aplacará nuestros sentidos

tesserò i tuoi capelli come trame di un canto.
tejeré tus cabellos como argumentos de un canto.

conosco le leggi del mondo, e te ne farò dono.
conozco las leyes del mundo, y te las regalaré.

supererò le correnti gravitazionali,
superaré las corrientes grabitacionales.

lo spazio e la luce per non farti invecchiare.
el espacio y la luz para no dejarte envejecer.

ti salverò da ogni malinconia,
te salvaré de toda melancolía,

perché sei un essere speciale ed io avrò cura di te...
porque eres un ser especial y yo te protegeré…

io sì, che avrò cura di te.
Yo sí, te protegeré...
















Bibliografía:
RECUERDOS (Reflexión, 289 palabras)
VOLVERSE UN HORROROSO INSECTO (Cuento, 689 palabras)
IMPOTENCIA (Reflexión, 28 palabras)
ETERNIDADES (Reflexión, 81 palabras)
HISTORIA DE UN PAPAGAYO DESPLUMADO Y UN PERRO VIEJO EN EL ARMARIO (Cuento, 410 palabras)
AMAME (Poesía, 59 palabras)
FRENESI (Poesía, 150 palabras)
DONDE SE ARRASTRA EL ALMA (Poesía, 40 palabras)
HASTA SIEMPRE (Poesía, 44 palabras)
Fragmento de un diario del futuro (Cuento, 1237 palabras)


¿Qué es esto?

[ Privacidad | Términos y Condiciones | Reglamento | Contacto | Equipo | Preguntas Frecuentes | Haz tu aporte! |
]